ヘルプ

やると決めたことを困難でもやり通すって英語でなんて言うの?

そういう意思をもってやりたいです。
mackyさん
2016/06/13 11:53

18

16790

回答
  • Even if it gets tough, I will follow through until the end.

follow through は「やり通す」 または 計画、約束、提案したことを行動に移し、それを最後まで行う、という意味です。

❶Even if it gets tough, I will follow through until the end.
(困難になっても、私は最後までやり通す)。

Until the end は 最後まで、と言う意味です。

参考に!
回答
  • Once I decide, I shall accomplish it no matter how hard it is.

  • This kind of determination is what is needed for indecisive people like me.

直訳で
一度決断したらどんなに辛くてもそれを達成するのだ。このような決断力こそ私のような優柔不断なものには必要なのだ。

No matter 形容詞 S Vで「どんなに...だとしても」を表す。

Once S V で 一度...すれば

Shallを使ったのは強い決意を示すためです。
ーするべきだ。するのだ。しなければならいない。など
回答
  • When I make up my mind, I'll get over it!

  • Once I decide to do so, I'll pull it off!"

「やると決めたら、とことんやるぞ!」

"When I make up my mind, I'll get over it!"
★make up one's mind~ = ~を決心する
★get over ~ = (困難や試練など)を克服する、打ち勝つ

"Once I decide to do so, I'll pull it off!"
★once~ = いったん~したら
★pull off = (困難な状況の中でも)~を上手くやりとおす
pull off は日常会話でよく使われます。
  例文)"That is not as hard as you think. We can pull it off."
     「思っているほど大変じゃないよ。僕たちならうまくやれるさ。」

ご参考になれば幸いです。
Mieko N 英語講師
回答
  • Never give up.

Never give up.
→決して諦めない。


ものすごく月並みな言葉ですが、
これでニュアンスが伝えられるのではないかと思います。

never は always の反意語、
「どんなときも~しない」という意味です。

give up で「一度やると決めたことをやめる」が表せると思います。


例)

My motto is: 'Never give up.'
私のモットーは「Never give up」です。

Never give up no matter what.
どんなことが起ころうと諦めてはダメ。


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

18

16790

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:18

  • PV:16790

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら