「留め金具」は英語で「latch」や「fastener」で色んな言い方がありますが、
今回の場合は額に対して使ってますので「latch」を使った方が適切です。
例:
「額ぶちの後ろに留め具があります」→ 「There is a latch behind the frame」
「額ぶちの留め具を開ける」 → 「Open the frame's latch」
「緩む」は英語で「loose」といいますので、
「○○が緩んでいる」は「○○ is loose」の形で表現できます。
全部まとめて、
「留め具が緩んでいる」→ 「The latch is loose」
ご参考になれば幸いです。