「留め金具が緩んでいる」って英語でなんて言うの?

(賞状の額ぶちの後ろのあて板と額を留めている)留め具です。
留め金具、留め具を辞書で引くとたくさん出てきますが、どの単語がフィットするのかわかりません。
catch,latch,clasp,clamp,bracket,attachment,clip,hook,fastenerなどなど。



default user icon
Yokoさん
2020/01/21 11:06
date icon
good icon

3

pv icon

5255

回答
  • The latch is loose.

    play icon

  • The fastener is loose.

    play icon

「留め金具」は英語で「latch」や「fastener」で色んな言い方がありますが、
今回の場合は額に対して使ってますので「latch」を使った方が適切です。
例:
「額ぶちの後ろに留め具があります」→ 「There is a latch behind the frame」
「額ぶちの留め具を開ける」    → 「Open the frame's latch」

「緩む」は英語で「loose」といいますので、
「○○が緩んでいる」は「○○ is loose」の形で表現できます。

全部まとめて、
「留め具が緩んでいる」→ 「The latch is loose」

ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

5255

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら