古民家 はそれぞれの漢字をそのまま直訳した感じで
old folk house で良いと思います。
日本の民家と説明したい場合は Japanese folk house と言えば
良いでしょう。
和風で Japanese-style などでも良いです。
「日本で古民家カフェやレストランが流行ってます」
"Old folk house cafes and restaurants are popular in Japan"
"traditional Japanese house café"
"renovated old house café"
"café in a traditional Japanese home"
「古民家カフェ」は日本独特の文化なので、英語ではそのまま完全に一致する単語はありません。
そのため、
「古い日本家屋を利用したカフェ」
という説明型の英語にするのが自然です。
特によく使われるのは、
"traditional Japanese house café"
です。
これは直訳すると、
「伝統的な日本家屋のカフェ」
という意味で、かなり自然です。