赤ちゃんに母乳を与えると胸の形が崩れるのでって英語でなんて言うの?

人工乳を与えた方が良い。

賛否両論あるかと思いますが、その様な育て方をする方もいるようです。
zoroさん
2020/01/23 22:38

1

671

回答
  • Some women believe that breastfeeding their babies takes away from the shape of their breasts, so they give their baby a bottle instead.

ーSome women believe that breastfeeding their babies takes away from the shape of their breasts, so they give their baby a bottle instead.
「女性の中には、赤ちゃんに授乳することで胸の形が崩れると信じている人がいて、彼女たちは代わりに赤ちゃんに哺乳瓶を与える。」
breastfeeding「授乳」
take away from で「〜の価値を落とす・〜を損なう」という意味があるので、「胸の形を損なう」=「胸の形が崩れる」というニュアンスになります。
shape of one's breasts で「胸の形」
bottle「哺乳瓶・哺乳瓶に入れたミルク」

ーSome ladies prefer to give their babies formula instead of nursing them because they are worried about the shape of their breast.
「女性の中には胸の形を心配して、赤ちゃんに粉ミルクを与えることを好む人もいる。」
formula で「人工乳・粉ミルク」
nurse で「授乳する」

ご参考まで!

1

671

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:671

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら