My kids are not listening to me and it's giving me such angst.
My kids won't listen to a word I say and it's really stressing me out.
ーMy kids are not listening to me and it's giving me such angst.
「子供達が私の言うことを聞かなくて、
angst はもともとはドイツ語で「苦悩・不安・懸念」などの意味があります。
give me such angst で「私にとても苦悩を与える」=「私をすごく困らせる」というニュアンスになります。
ーMy kids won't listen to a word I say and it's really stressing me out.
「子供達が私の言うことを全く聞かなくて、すごくストレスなんです。」
not listen to a word I say で「私の言うことを一言も聞かない」という感じです。
stress out で「ストレスでまいらせる・イライラする」
ご参考まで!
I'm having trouble getting my kids to listen to me.
My kids don’t pay any attention to me.
1)’私の子供が私の言う事を聞かないので困っています’
have trouble ~するのに困っている、苦労している
kids 子供たち 単数ならkid ← カジュアルな会話では、child( children )の代わりによく使われています
listen to me 私の言うこと
2)’私の子供たちは私にかまわない(注意を向けない)’
pay attention to ~ を使い、~に注意を向けない、聞いていない という表現もできます