一人育てるので精一杯!やんちゃで手に負えなくて。って英語でなんて言うの?

子ども(幼児)が一人います。友達に「子どもはもう産まないの?」と聞かれました。
私の子どもは、元気でやんちゃで手におえません。私は子どもを1人育てることだけで、精一杯です。旦那は仕事で忙しすぎるのと、両方の親が遠くにいるので、なかなか子どもは作れません。という状況です。
female user icon
Maisyさん
2020/11/14 22:58
date icon
good icon

3

pv icon

888

回答
  • Raising just one kid is a lot to deal with for me. My little rascal is very energetic and it's almost too much to handle.

    play icon

Raising just one kid is a lot to deal with for me. My little rascal is very energetic and it's almost too much to handle.
子供を一人育てるだけでも、私にとっては大変です。うちのやんちゃっ子はとてもエネルギッシュで、ほとんど手に負えません。

「やんちゃで手に負えなくて」と書かれているので、my little rascalとしてみました。rascalは、いたずらっ子、小生意気な感じの子供に対して(通常好意的な感じで)使われます。
a lot to deal withは「対処すべきことがたくさん」です。deal withはhandleと同じような意味があります。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

888

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:888

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら