世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

部屋に人を連れてこないでって英語でなんて言うの?

個室は別ですが、共用スペースを一緒に使っているルームメイトが頻繁に彼氏を連れてきます。トイレやシャワーを男の人に使われたり、それを気にして部屋から出づらくなるのがストレスです。 なるべく控えてほしい、とはっきり伝えたいです。
default user icon
wakaさん
2020/01/27 08:40
date icon
good icon

2

pv icon

4122

回答
  • Don't bring people into our room.

「部屋に人を連れてこないで」は英語で「Don't bring people into our room.」です。この言い方は強く取られるので「Please」を付けたら一気に軽く感じるので使った方がいいと思います。 部屋に人を連れてこないで。 Please don't bring people into our room. 他の便利な表現は: 男性はトイレやシャワーを使ったりするのはいやです。 I'm not comfortable with men using our bathroom and shower.
回答
  • It would be nice if your boyfriend weren't here as often as he is.

シェアしているとのことですので、部屋に人を連れてこないでと言うのはちょっと横柄かもしれませんね。 この場合は、あんまりしょっちゅう連れてこないで、というニュアンスの方が、ルームメイトともぎすぎすした関係にならず良いのではないでしょうか? ーIt would be nice if your boyfriend weren't here as often as he is. 「あなたの彼が今ほど頻繁にここに来ないと良いのだけど。」 またはどうしても友達の彼氏に来てほしくないなら、 ーIt might be better if you try to keep the apartment just for the two of us. 「アパートを私たち2人だけ用にしてくれた方がいいかもしれない。」 「彼を連れてこないで」と言うより just for two of us (私たち2人だけのためだけ)と言った方が角が立たなくて良いかもしれません。 ご参考まで!
回答
  • Can you please not bring your boyfriend here?

  • I don't like your boyfriend using our shared space.

1)'あなたのボーイフレンドをここに連れてこないでくれる?' Can you~ ~できますか ですが、not をつけて、~しないでくれますか となります please をつけると、丁寧な言い方になります to bring 連れてくる、持ってくる 2)'私たちの共有スペースをあなたのボーイフレンドが使うのは好ましくない' ストレートな表現ですが、自分の意見を言うという意味ではこの表現も良いと思います。 shared space 共有スペース 
good icon

2

pv icon

4122

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら