(ドラマで)途中からキャラが変わったって英語でなんて言うの?

特にアメリカのドラマは長いので、
同じキャラクターでも、
最初のころと最後のほうで全然違うキャラクターのような
時があります。
female user icon
kyokoさん
2020/01/27 11:55
date icon
good icon

5

pv icon

1394

回答
  • Their personality changed in the middle of it.

    play icon

「途中からキャラが変わった」は英語で「Their personality changed in the middle of it.」と言います。「キャラ」は「性格」の意味で英語は「character」と言えるけど「personality」の方が自然だと思います。「it」は「ドラマ」のことを指しているので「that show」かドラマの名前を使っても大丈夫です。

あのドラマの主人公は途中からキャラが変わったね。
That TV show's main character's personality changed in the middle of it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The character changed halfway (in the drama series)

    play icon

この場合のドラマはシリーズものの事だと思うので
drama series と表現しても良いと思います。

キャラが変わったは the character changed と言う
表現が使えます。
キャラが変わると言うのは俳優や女優が変わるとも
言えると思うので the actor/actress changed でも
良いでしょう。

途中は halfway や midway など使うと良いです。
good icon

5

pv icon

1394

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら