「中まで火を通してからお召し上がりください」は英語で「Please eat it when it's cooked through.」と言います。「well-done」は結構焼いた状態なので、ある人の好みには合わないかもしれません(牛肉に限る)。
鶏肉ですので中まで火を通してからお召し上がりください。
It's chicken, so please eat it when it's cooked through.
Please make sure to cook well/through before eating it.
ご質問ありがとうございます。
Please make sure to cook well/through before eating it.
きちんと火が通っているか確認にしてからお召し上がりになって下さい。
Make sureには、「確認する、念のため、見届ける」のようなニュアンスがあります。
相手に注意などを促す際などによく使われるフレーズですので、覚えておくと便利ですよ。
ご参考になりましたら幸いです。