世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

中までじっくり火を通す。って英語でなんて言うの?

ステーキを焼くとき、 表面だけフライパンで焼いたら、取り出して、アルミをかぶせ、余熱で中までじっくり火を通すと肉汁が閉じ込められて美味しく作れる。 これを何と言いますか? 火が通る。何通りか言い方がありますか?
default user icon
Hirokiさん
2016/09/16 12:57
date icon
good icon

29

pv icon

47100

回答
  • heat/sautee/grill/bake thoroughly

"中までしっかり火を通す"という表現は、料理にとって重要なステップです。英語ではこれを表すために、方法と結果を強調するいくつかの表現があります。 特定の調理法に基づく「焼く」動作を表すためには、英語には多くの動詞が存在します。例えば: - "Heat thoroughly": 完全に加熱する - "Sautee thoroughly": 全体を炒める - "Grill thoroughly": グリルで完全に焼く - "Bake thoroughly": オーブンでしっかり焼く これらの表現は、肉を調理し、中までしっかりと火を通した結果を強調しています。 質問の場合、「ステーキを表面だけ焼き、その後アルミ箔をかぶせて中までじっくりと火を通す」という調理法を表現したいのであれば、「Heated the meat thoroughly by searing it on the surface and then letting the residual heat finish cooking it under a tin foil covering」という表現が適しています。 また、「肉がよく焼けている」ことを表すには、"The meat is well heated", "The meat is well done", "The meat is well cooked", "The meat is well browned"などが適しています。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • After cooking the surface of the meat with the frying pan, cover the meat wholly with a foil and heat it again, so that the meat would be well cooked. It will also keep the delicious juice of the meat kept inside.

肉汁で作ったソースのことをgravy sauceとも言いますね(^-^)/ 良く火が通ったお肉のことをwell doneと表現します。 ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • cook thoroughly

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: cook thoroughly しっかり加熱する、十分に火を通す cook は「料理する」「火を通す」など、幅広く使える便利な英語表現です。 例: Cook the meat thouroughly. 十分に肉に火を通してください。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

29

pv icon

47100

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:47100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら