海外で危険な目にあわないように気をつけて下さいと言いたい。
多少意訳になりますが、「危険な目にあわないように気を付けて」のニュアンスを伝えるには、Avoid(避ける)dangerous situations や、Make sure (確認して/気をつけて) you don't get in trouble....等が自然でしょう。
「海外で」を表す副詞のoverseasは、そのまま使ってもいいですし、when (you are) travelling overseas(海外を旅しているとき)としてもOK。
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語研修のQ-Leap株式会社
Don't get into troubleは「問題を起こすな」と言う意味ですが「問題」=「危険」とも捉えることが出来ます。