先日外国の人とチャットで話していたのですが「I need a teacher to learn the Japanese language. are you interested?」と言われました。それに対して「私は日本語の先生になってほしいと言われてるの?」と尋ねたいです。
本当に英語ができないので、外国の方から言われた意味も教えてくださると嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
このような状況では、「Are you asking for me to become (your) ~ ?」は一番自然だと思います。「〜」の代わりに、何をなって欲しいかと言う仕事や役目を言います。例えば、日本語の先生だったら、「Japanese teacher」と言います。
因みに、かっこにある「your」があった方がいいと思います。「あなたの」と言う意味で、「あなたの日本語の先生」となります。あればもっと自然となります。
二番目の例は一番目の例よりカジュアルな感じがするので、相手は友達の場合では使うことができます。
例文:
A: I need a teacher to learn the Japanese language. Are you interested?
B: Are you asking for me to become your Japanese teacher?
ご参考になれば幸いです。
お互いの国の言葉の先生にならないかと聞いてる感じですね。
相手の外国人は日本語を習うのに先生が欲しいと言っていてあなたに
興味があるかと軽く尋ねています。
英語ができないとのことなので彼は英語の先生になってくれるかもしれません。
この場合日本語の先生になってくれ で to become your Japanese teacher
と言う表現を使うと良いです。
Your は相手の事を指します。