おまかせ、おきまりって英語でなんて言うの?
レストランで、「お任せ料理のみ」のお店がありますが、メニューが決まっていて客は選ぶことができないことを何と表現しますか?
おまかせとお決まりは同じでしょうか。
回答
-
chef's choice
-
omakase
ご質問ありがとうございます。
最近「おまかせ」はそのままにして「omakase」の表現は英語で流行ってきました。特に、お寿司について話す時「omakase」と言います。「omakase」を使ったら、大抵「omakase-style」も言います。
ですが、もちろんわからない人は多いと思います。なので、「chef's choice」と言う決まり文句を使います。
例文:
I'm going to an omakase-style restaurant tonight.
今夜おまかせ料理を食べに行きます。
This dinner is chef's choice only.
この夕食はおまかせ料理のみです。
ご参考になれば幸いです。