◆not a team player
チームプレーができない
→「個人プレーにはしる」というところから
和を乱すに近い表現かなとおもいます!
◆disturb the harmony / peace
調和/平和を乱す
→disturb:邪魔する、妨害する
◆make waves
荒波を立てる
→そのままの表現ですが、何もしなければ平和なのに波風を立ててしまう人のこと。
cause a scene
騒ぎを起こす
解説:sceneは、日本語でいう「シーン」で
直訳すると「場面をつくる」です。
少しドラマチックな場面をつくる、というニュアンスから
騒ぎを起こす、という意味にもなります。
be fighty
fightが形容詞になった言葉で
挑戦的だったり、好戦的、論争を好む、と
いった意味になります。
いずれも日本語の和を乱す、よりもやや仰々しいですが、
ぜひ覚えておいて下さい。