If you want to make others happy, you must first be happy yourself.
To make other people happy, it is important to be happy yourself.
「人を幸せにする」は英語で言うとmake people happyになります。
この文で自分と比べていることが大事ですので、
「人」は「他人」という意味に変えて、英語でothersと言った方が良いです。
othersの代わりにother peopleと言っても大丈夫です。
If you want to~は日本語で表すと、「~したければ」になりますが、
「~するためには」というニュアンスにする場合、
To make others happyと言ったら大丈夫です。
「自分自身が幸せである」は英語で言うとbe happy yourselfと言います。
文章の後半のyou must first~は日本語で表すと、
「まずは~しないといけない」という意味です。
「~することが重要だ」という場合、it is important to~になります。
"To make others happy, it's important to first be happy yourself."
「人を幸せにするにはまず、自分自身が幸せであることが重要だ」という考えを英語で表現する場合、**"To make others happy, it's important to first be happy yourself."** というフレーズが適しています。
- **To make others happy** は、「他の人を幸せにするために」という意味です。
- **It's important to** は、「〜することが重要だ」という意味で、強調したいポイントを述べる際に使われます。
- **First be happy yourself** は、「まず自分自身が幸せであること」という意味で、他人を幸せにする前に自己の幸福が必要であることを示しています。