世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

急かされるのは嫌い!って英語でなんて言うの?

「急かす」をmake someone hurryと考えると、 I hate to be made hurry ですか?
default user icon
( NO NAME )
2020/02/01 21:28
date icon
good icon

17

pv icon

13503

回答
  • I don't like to be rushed.

  • I don't like it when people try to hurry me.

例文のような言い方はしないですね。 自然な言い方は rush「急ぐ」を使って表現すると良いです。 例: I don't like to be rushed. 「急かされるのは嫌いです。」 hurry を使って言うなら I don't like it when people try to hurry me. 「人に急かされるのは好きじゃない。」 この hurry は動詞で「(人を)急がせる・せかせる」という意味です。 ご参考まで!
回答
  • "I don't like to be rushed."

「急かす」の英語表現は、"rush someone" や "hurry someone" が適しています。そのため、「急かされるのは嫌い」という感情を表現する際には、"I do not like to be rushed" や "I hate being rushed" という表現を使用することができます。 参考までに、「I hate to be made hurry」は直訳的すぎて自然な英語とは言えません。"make someone do something" は「人に何かさせる」という意味合いを持ちますので、文脈によっては適切な表現となりますが、今回の文脈では"be rushed"や"be hurried"の表現がより自然です。 - I don't like to be rushed. - 「急かされるのは嫌いです」 - I hate being rushed. - 「急かされるのは本当に嫌だ」 どうぞご活用ください!
good icon

17

pv icon

13503

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13503

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー