ベタベタ触らないでよって英語でなんて言うの?

触られるのが嫌いな我が家のペットです。が、ベタベタ(しつこく)触るな!は何て言うのでしょう?
default user icon
Chiakiさん
2021/06/26 04:36
date icon
good icon

1

pv icon

222

回答
  • Do not touch me like that

    play icon

  • Do not clung to me like that

    play icon

最初の言い方は、Do not touch me like that は、ベタベタ触らないでよと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Do not touch me は、触らないでよと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Do not clung to me like that は、ベタベタ触らないでよと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、Do not は、ないでよと言う意味として使われていました。clung to me は、私に触るあるいはしがみつくとと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

222

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら