世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分が損するだけじゃんって英語でなんて言うの?

そんなことやったって自分が損するだけだよ!みたいな感じで言いたいです
default user icon
bisonさん
2020/02/02 06:44
date icon
good icon

9

pv icon

14298

回答
  • That's only going to end up in a loss

  • That's going to put you in a disadvantage

  • That's unfavorable to you

こういった場合にはいくつか使える表現がありますね。 最初の例文は"それは損(損失)に終わります"と言う表現になります。こちらの例では「loss」で"損、損失"と表し"~に終わる"は「going to end up」で表現しています。 次の例文は"それはあなたを不利/不便にします"となります。こちらでは「disadvantage」で"不利、不便"と表現しています。 最後の例は"それはあなたにとって不都合です"になります。こちらでは「unfavorable」で"不都合"と言い表してます。
回答
  • You're just going to end up hurting yourself.

"自分が損する"という概念を英語で伝えたい場合、「You're just going to end up hurting yourself.」を使うことができます。この表現では、「end up」が「最終的に〜になる」という意味で、「hurting yourself」が「自分自身に害を及ぼす」または「自分自身に損害を与える」といった意味合いで使われます。
回答
  • You're only hurting yourself.

自然なのは、 You're only hurting yourself. です。 直訳すると「自分自身を傷つけているだけだよ」となりますが、「そんなことをしても、自分が損をするだけだよ」という意味で日常会話ではとてもよく使われます。 また、 All you're doing is hurting yourself. と言うと、 「やっていることは結局、自分を傷つけているだけだよ」 という少し強調した言い方になります。
good icon

9

pv icon

14298

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14298

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー