世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

レストランなどの案内表記で、ご飯もの、丼もの、麺類などって英語でなんて言うの?

レストランなどの案内表記で、 また「ご飯ものをご注文の方はこちらへ」と表記したいのですが、英語ではなんと書いたらいいですか?
default user icon
Jyunさん
2020/02/02 11:36
date icon
good icon

3

pv icon

14682

回答
  • Please choose from the following menu options.

  • Please select your main and side dishes from the following lists.

  • Highlight or select your meal according to your desires.

レストランなどの案内表記で、ご飯もの、丼もの、麺類など Notation for restaurants, etc., rice dishes, bowl dishes, noodles etc. 次のメニューオプションから選択してください。 Please choose from the following menu options. 以下のリストからメインディッシュとサイドディッシュを選択して ください。 Please select your main and side dishes from the following lists. 希望に応じて食事をハイライトまたは選択します。 Highlight or select your meal according to your desires.
回答
  • Please line up here for rice and noodle dishes.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。 Please line up here for rice and noodle dishes. とすると、「ご飯もの、丼もの、[麺類](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69687/)などはこちらへお並びください。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ line up 並ぶ、列に加わる 参考になれば幸いです。
回答
  • Rice Bowls

「ご飯もの」は、 Rice Dishes が自然です。 dish は「料理」という意味なので、「ご飯を使った料理全般」というニュアンスになります。カレーライス、チャーハン、オムライスなども含められる便利な表現です。 「丼もの」を分けて表示したい場合は、 Rice Bowls がおすすめです。 海外でも "rice bowl" は「丼料理」という意味で広く使われています。 「麺類」は、 Noodles または Noodle Dishes と言えば十分伝わります。
good icon

3

pv icon

14682

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:14682

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー