I wouldn't be relaxed if I spent the weekend with my colleagues/coworkers.
I hate the idea of spending the weekend (in addtion to weekdays) with my colleagues/coworkers. I wouldn't feel relaxed!
週末まで会社の人と過ごすなんて心が休まらないよ は 上記のように
I wouldn't be relaxed if I spent the weekend with my colleagues/coworkers.
(仮定法過去の文・wouldn't と spent と、両方過去形を使うのがポイント。もし仮に~したとしたら、というニュアンスになります)
とするか、もう少し会話的に言うと、
I hate the idea of spending the weekend (in addtion to weekdays) with my colleagues/coworkers. I wouldn't feel relaxed!
などとします。
(hate 嫌だ in addition to~ ~に加えて 。weekdays 平日
この文も2つめの文は仮定法で「もしそうなったら、心が休まらないよ」というニュアンスです。)
なお、同僚は
colleague(s) ・・・ ホワイトワーカーや、知的な職業の場合の「同僚」
coworker(s) ・・・全ての職業に使える「同僚」
です。
(s は複数形・ここは、通常、複数形がよいですね)
(co には「一緒に」 という意味がありますので、たとえばcoworker(s)は「一緒に働く人⇒同僚と覚えれればよいかと思います)
なお、relax には、他動詞(リラックスさせる)と、自動詞(リラックスする)の両方があり、
ここでは他動詞として使いましたので、
wouldn't be(feel) relaxed としましたが
wouldn't relax でもOKです。