質問する
ゲストさん
注目
新着回答
私がすればよかったじゃん!って英語でなんて言うの?
相手が失敗をした際、自分ならそんな失敗はしないなー、私が代わりにすればよかった!と、少しだけ責めるようなイメージの表現があれば教えてください。
RYOKOさん
2018/06/08 11:45
6
4503
Kazumi M
英会話講師
日本
2018/06/11 02:58
回答
I should've done it.
You should've let me do it.
どちらの回答にもshould have 過去分詞を使いましたが、これは「〜すればよかった」の表現なので様々な場面で使ってみてください。 should'veは、should haveと分けずあえての省略です。シチュエーション的には省略が適しています。 言う時はそれぞれ、I もしくは meの「私」にアクセントを置いて言うことで、”責める”感じが強くでるかと思います。
役に立った
6
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Taku
翻訳家
アメリカ合衆国
2024/01/30 23:54
回答
"I should have done it myself!"
「私がすればよかったじゃん!」という表現は英語では "I should have done it myself!" と言います。 "I should have done it myself" の "should have done" は、過去の行為について「〜すべきだった」と後悔や失望の意味を表す表現です。つまり、ここでは「私が自分でやるべきだった」という意味合いとなります。
役に立った
0
6
4503
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
~すればよかった。って英語でなんて言うの?
すればって英語でなんて言うの?
私が死ねばよかったって英語でなんて言うの?
告白する、コクるって英語でなんて言うの?
ネットの買い物の失敗を人のせいにし騒ぐ義母がうるさいって英語でなんて言うの?
ぜんぜん~じゃないじゃんって英語でなんて言うの?
将来きっとやってよかったと思うよ。って英語でなんて言うの?
それじゃあまるで私のせいみたいじゃんって英語でなんて言うの?
私はいいのって英語でなんて言うの?
もっと気にかけてあげればよかったって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
6
PV:
4503
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
73
2
TE
回答数:
60
3
Yuya J. Kato
回答数:
29
Kogachi OSAKA
回答数:
8
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
1
Paul
回答数:
313
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
250
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
116
1
Paul
回答数:
16628
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12178
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6924
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら