For me, losing my job would be the same as being told to die.
ご質問ありがとうございます。
「俺にとって仕事を奪われる事は死ねって言われてるのと一緒」を英語にすると、For me, losing my job would be the same as being told to dieです。日本語の文章と似ている構成がありますので、わかりやすいと思います。それでは、単語を見てみましょう。
単語
for me 私にとって
lose my job 仕事を奪う
same 一緒
be told 言われる
to die 死ぬ
wouldという単語の意味は直接日本語になれませんが、仮定形の中に入ります。「実際に奪われたら、死ねと言われているのと一緒」というニュアンスがあります。
ご参考になれば幸いです。
To have my work taken away from me by someone else is just like someone telling me to die.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーTo have my work taken away from me by someone else is just like someone telling me to die.
「誰かに仕事を取られることは、死ねと言われているのと同じだ」
to have one's work taken away「仕事を取られる」
ご参考まで!