相談したいことがありますって英語でなんて言うの?
取引先の人などにちょっとこうして欲しいなぁという相談をしたいときの表現
回答
-
There is something that I'd like to talk to you about~
-
Can I have a discussion with you on the matter of~
-
I'd like to consult with you about~
こういった場合に使える表現はいくつかありますね。
最初の例文はシンプルに"あなたに話したい事があるのですが~"となりますね。こちらの例では「talk」で"話す"と表しています。
続く例文は"○○の件であなたに相談したい事があるのですが~"となりまね。こちらの例では「talk」の代わりに「discussion」で"相談"と表し「the matter of~」で"○○の件"と言い表してます。
最後の例文は"あなたに○○に関する意見を聞きたいのですが"となります。こちらの例では「consult」で"意見を聞く、相談する"と表しています。
回答
-
Would you do me a favor?
-
May I ask you to do me a favor?
Favorには「世話、助け」という意味があり
Do me a favor? で「頼みたいことがあるんだけど」という意味なります。
それを丁寧な表現にすると
Would you do me a favor?
「お願いを聞いてもらえないでしょうか」
May I ask you to do me a favor?
「お願いごとを頼んでもよろしいでしょうか」
となります。
ご参考まで