保証はできないけど、あなたなら日本で仕事が見つかると思うって英語でなんて言うの?
日本で働きたいと思っている外国の友人に対して、励ましたいけど過度に期待を持たせるのも良くないので、バランスの取れた一言が言いたいです。
回答
-
I can't make any guarantees, but considering it's you, I think you could find a job in Japan.
「保証はできないけど」という部分は I can't make any guarantees/I can't guarantee anything にすれば日常会話的な言い方となります。
「あなたなら」は considering it's you/because it's you は相当する意味になると思います。
この言い方が「バランスの取れた一言」になります。I can't ~ but ~ I think という単語で、話している人の言うことをバランスできます。
例文 I can't say for sure, but I think the virus will be eradicated soon.
「絶対に言えないんだけど、ウイルスがもうすぐ根絶すると思う。」
参考になれば幸いです。