会社では他企業とのアライアンス、渉外を主に担当しているって英語でなんて言うの?
会社、自分の業務概要を説明する際のフレーズ。
特に渉外の部分が伝わりにくく、B2Bで各種企業と折衝している点がうまく伝えられればと思います。
回答
-
At my company, I am mainly in charge of handling our partnerships and negotiations with other companies.
-
At work, I am primarily in charge of managing our alliances with other corporations and B2B negotiations.
「会社では」 → 「At my company」「at (my) work」
自分の仕事について説明する時に「my」を言わなくても文脈で「自分の話」だと明らかなので、
「at work」だけを言っても問題ございません。
「~を主に担当している」 → 「I am mainly/primarily in charge of~」
「他企業とのアライアンス」とは直接に英訳すると「alliances with other companies」になります。
しかし「alliance」とはビジネスの世界で使われていることもあるかもしれませんが、
英語では「alliance」と言われたら国と国の同盟という意味がパッと思いつきますので、
第1提案では「アライアンス」を「partnerships」に英訳しました。
「渉外」とは「negotiations」です。
「B2B」も英語で通じますので、説明する時にもう少し情報を入れたいなら「B2B negotiations」を言ったら分かりやすいです。
ご参考になれば幸いです。