心が折れそう、心が折れたって英語でなんて言うの?
恋愛において一生懸命頑張っていても全く報われず、彼女扱いされず、もうどうでもよくなってる状態です。
回答
-
My heart is breaking off.
My heart is breaking off.「心が折れそう。」
break off には、ポキッと折れるというイメージがあります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
My heart feels like it’s going to break, my heart is broken.
-
My heart can’t take anymore.
失恋とか、片思いとか、心の痛みを表す表現です。文字通りの状況ではない(心臓が実際に壊すわけではない)ので、「heart is broken」はメタフォールの表現です。「ある経験が大変苦しいし辛いし、もうこれ以上耐えない」と言う感じです。