ヘルプ

このときはさすがに嫌いになりかけたって英語でなんて言うの?

普段は大好きやけど、この時は、さすがに嫌いになりかけた。という表現が知りたいです。よろしくお願いします。

Hookさん
2016/06/15 14:11

6

7743

回答
  • I almost started to hate him/her.

  • That made me almost hate him/her.

「なりかける」というのは almost (ほぼ、ほとんど)という単語で表せます。

I almost started to hate him.
(彼のこと嫌いになりそうだった。)

That made me almost hate her.
([ある出来事のせいで]彼女のこと嫌いになりそうだった。)

回答
  • At that time I really almost started to hate XX.

  • I was this close to hating XX at that time.

普段は大好きやけど、この時は、さすがに嫌いになりかけた。
I normally/usually love XX, but at that time I really came close to hating (him/her/it など).

この場合、「になりかけた」のもう一つの言い方は、「come (really) close to」です。

I came really close to...
...hating her.
...falling for him. (恋に落ちる)

6

7743

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:7743

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら