This is very bad. Let's keep this in house. Send it as an internal notice to everyone.
That was supposed to be an internal notice. How did it become public?
Someone leaked an internal notification email to a reporter.
社内通知 internal notice
これは非常に悪いです。 これを家の中に保管しましょう。
内部通知として全員に送信します。
This is very bad. Let's keep this in house.
Send it as an internal notice to everyone.
それは内部通知であることになっていた。
どのようにして公開されましたか?
That was supposed to be an internal notice.
How did it become public?
誰かが社内通知メールを記者に漏らした。
Someone leaked an internal notification email to a reporter.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「社内通知」と言いたいなら、英語で「internal notice」は適切です。
また、別の言われた表現「exclusive notice」は一般で「[社内](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48438/)」の部分は伝えられないです。
それより、「Notice within the company」でも使えます。
ご参考になれば幸いです。