これはジュースじゃないよ!お酒だよ!って英語でなんて言うの?

大人が飲んでるお酒をジュースだと
思って、欲しがる子供に対して、

「これはジュースじゃないよ!お酒だよ。
辛いんだよ(苦いんだよ)」

(これは、お酒で、辛いんだよ(苦いんだよ、シュワシュワしてて飲めないんだよ))のようなニュアンスで言いたいです。
よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/02/02 15:06
date icon
good icon

8

pv icon

7751

回答
  • This is not juice! It's alcohol!

    play icon

「これはジュースじゃないよ!お酒だよ!」は、

"This is not juice! It's alcohol!" が言いやすいと思います。


「辛いんだよ(苦いんだよ)」は、"It tastes bitter."

※bitter (形)苦味がある

です。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • That's not juice, it's alcohol!

    play icon

  • It burns/stings.

    play icon

アメリカで、子供にお酒を飲まないように警告したいなら、味だけじゃなくて、ときどき感じもに警告します。

苦い = bitter
辛い = strong and bitter (astringent)

Burn / sting は、酒を飲んでから口と食道に感じられることです。

Don't drink that! It's alcohol. It's burns on the way down.
good icon

8

pv icon

7751

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7751

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら