My cat often gets in the way when I'm on the computer or reading a newspaper.
★ 訳
「私がコンピュータを使っているときや新聞を読んでいるときに、私のネコがよく邪魔します」
★ 解説
・get in the way「邪魔をする」
直訳すると「その道に入る」ですが、自分や誰かが何かをしている状況に入ってくるイメージです。
・I'm on the computer「コンピュータを使っている」
on the computer を直訳すると「コンピュータの上にいる」という意味ですが、on のイメージは何かに引っ付いている状態です。そのため「自分がコンピュータに引っ付いている」を「コンピュータを使っている」と解釈します。
・or「や」
日本語の感覚では and を使いそうになりますが、and を使って言うと「コンピュータを使いながら新聞を読む」のように、2つのことを同時にしているように解釈できます。
ご参考になりましたでしょうか。
「邪魔をする」という訳ではないですが、
具体的に「うちの猫は私が使っているものの上によく座っちゃうんです」という言い方はいかがでしょうか。
My cat loves to sit on things I’m using.
また、「(私に)かまってほしい」というのは want (my) attention と言います。
ネコちゃんはそういうの好きですよね。
私もパソコンを開いて席を離れてしまって、
うちのいたずら猫に解読不能なメールを送られました。
参考になれば幸いです。