こんなメイクは make-up like this で良いです。
したまま はこんなメイクと言ってる時点でしてるままの
感じなので特に言う必要はないと思いますがこんなメイクを
したままと強調したい場合は make-up left on like this と
表現しても良いでしょう。
家に帰れない は I can't go home ですがこの場合は メイクを
付けてる事を話してるので with で繋いでます。
I can't go home with my make-up looking like this.
I can't go home with this much make-up on.
ーI have too much make-up on. I can't go home looking like this.
「化粧が濃すぎる。こんな姿で家に帰れないよ。」
have too much make-up on で「化粧が濃すぎる」
can't go home 「家に帰れない」
looking like this「こんな見た目・こんな姿で」
ーI can't go home with this much make-up on.
「こんな厚化粧して家に帰れないよ。」
with this much make-up on で「厚化粧で」
ご参考まで!
I can't go home with my make-up like this.
こんなメイクじゃ家に帰れない。
上記のように英語で表現することができます。
go home = 家に帰る
can't go home = 家に帰れない
make-up like this = こんなメイク
お役に立てればうれしいです。
I can't go home with my make-up looking like this.
・「I can't go home with my make-up looking like this.」
(意味)こんなメイクをしたまま家に帰れないよ。
<例文>I can't go home with my make-up looking like this. I need to take it off.
<訳>こんなメイクをしたまま家に帰れないよ。取らないといけない。
ご参考になれば幸いです。