stubborn は「頑固な」という意味です。
「細かいことにこだわる・うるさい」という意味で picky という単語もあります。
She is so stubborn and hard to work with.
(彼女はすごく頑固で仕事がしづらい。)
He is too stubborn to work with a team.
(彼は頑固すぎてチームワークがとれない。)
He/She's hard to work with. He/She doesn't listen to others.
「こだわりが強い」という言い方は非常に英語にしづらいですね^^
何をするのか、もしくはしないのかを考えると英語にしやすくなりますよ。
例えば「人の話を聞かない(耳を傾けない)」という風に言うのは一つの手では
ないでしょうか。
He/She's hard to work with.
彼(彼女)は一緒に働くのが難しい。
He/She doesn't listen to others.
人の話に耳を傾けないんだ。