自分で自分の間違いに気づく事は難しいって英語でなんて言うの?

例えば、英語を話しているときに、自分で文法の間違いや発音の間違いに気づくのは難しいと思っています。”realize”と”notice”どちらが適切かをメインに教えて頂けると助かります。
default user icon
TKさん
2020/02/16 00:04
date icon
good icon

8

pv icon

7177

回答
  • It's hard to notice your own mistakes

    play icon

「自分で自分の間違いに気づく事は難しい 」は英語で it's hard to notice your own mistakesになります。

もう少し加えるとIt's hard to notice your own mistakes when speaking a foreign language. 外国語で話している時に自分で自分の間違いに気づくことは難しいです。

Notice は五感と関係あるのでこの場合は notice が適切だと思います。何かを聞いてから気づく。何かを見てから気づく。皮膚で感じてから気づく。

notice + mistake と realize + mistake はよく使います。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's human nature that people often fail to realize their own mistakes.

    play icon

  • People have a hard time recognizing their shortcomings until they are pointed out by someone..

    play icon

この場合、realize と notice は置き換えて使うことができますよ。
ーIt's human nature that people often fail to realize/notice their own mistakes.
「自分の間違いに気がつくことができないのは人間の特性です。」
fail to realize one's own mistakes で「自分の間違いに気がつくことができない」
human nature は「人間本来の性質・人間の特性」

realize の代わりに recognize を使っても言うことができます。もちろん notice でもオッケーです。
ーPeople have a hard time recognizing their shortcomings until they are pointed out by someone.
「誰かに言われるまで、自分の欠点になかなか気がつけないものだ。」
have a hard time recognizing で「なかなか気がつけない」
be pointed out で「指摘される」

ご参考まで!
good icon

8

pv icon

7177

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら