「いくらまでに抑えればいいですか?」って英語でなんて言うの?
予算や出費を聞くときに「いくらまでに抑えればいいですか?」って聞きたいのですが、うまい言い回しが出てきません…。How muchを使うのかwithinを使うのか、でもそれだとうまく組み立てられなくて大変困っています…。
回答
-
how much is the budget?
-
at what amount should I keep the spending within?
-
what is the maximum amount available to spend?
"いくらまでに抑えればいいですか?"は上記のようにいくつかの表現がありますね。
最初の例は「how much」を使い"予算はいくらですか?"と問う形になります。この例では「how much」で"いくら"、「budget」で"予算"と表しています。
次の例文は"出費はいくらまでに抑えればいいですか?"または"出費はいくら以内に留めておけばいいですか?"と言う表現になります。こちらでは「spending」で"出費"、「within」で"○○の内、以内"と表しています。
最後の例文は"支払える最大額はいくらですか?"となります。こちらの例では「maximum amount」で"最大額"、「spend」で"払う、(お金を)使う"と言い表してます。