ご質問ありがとうございました。
「服を再利用したボロ布」は英語で言うのは「Recycled clothes made from old tattered cloth」でいいと思います。「ボロ布を使って再利用服を作りました」と言う事ですね。
「服を再利用した」は「Recycled clothes」でいいと思います。「Reuse」か「Reused」も言えます。
例えば、「Reused old cloth to make new clothes」でも言えます。
「この布切れは、ママの服をボロにしたやつよ」は英語に訳しますと、「This piece of cloth is from Mama's old clothes!」になります。
「布切れ」は「Piece of cloth」です。
「ママの服をボロにしたやつ」は「from Mama's old clothes」でいいと思います。
「この布切れは、服のボロよ」は英語で「This piece of cloth is from old clothes」です。
「Cloth」と「Clothes」の発音の違いを気を付けてください。
役に立てば幸いです。