Don't use your phone during walkingという表現が浮かびましたが、「お願いだから」「頼むから」という気持ちを込めたい場合、他に言い方はありますか? Pleaseを付けるくらいしか出てきません…。
ご質問ありがとうございます。
「お願いだから」=「please」
「歩きスマホ」=「texting while walking」
「止めて」=「stop」
一番簡単な言い方は上記の例です。実はこの表現はよく使われています。
もちろん、質問にすると、「Can you please stop texting while walking?」となります。この使い方の方が丁寧です。
しかしどっちでも使ってもいいです。
ご参考になれば幸いです。
Please をより強調するために can you と言う表現を前に付けると
良いと思います。
それぐらい出来るでしょうと訴えてる感じです。
後者の I beg (of) you や 最後の for the love of God はほぼ
神頼みに近い表現です。
因みに歩きスマホは他に歩きながらメールを打ったり読んだりする
と言う意味で wexting があります。
歩くで walk の頭文字だけ取ってメールするで text の頭文字 t に
置き換えてます。
その他 smartphone zombie と言う表現があります。
直訳だと スマホゾンビです。
表現を略して smombie で スモンビーとも言います。