世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「太郎と花子と犬の魔法使い」って英語でなんて言うの?

特に、「犬の魔法使い」が正しくはどう訳すのか分かりません…。 「Wizard of Dog」、「Dog Wizard」、「Wizard Dog」…? さらに言えば、文頭に「The」は必要なのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。
default user icon
inさん
2020/02/26 03:44
date icon
good icon

2

pv icon

2832

回答
  • "Taro, Hanako and the Wizard Dog"

Wizard Dog が適切だと思います。 Wizard of Dog はオズの国の魔法使いの影響か 犬の国の魔法使いと言ってる感じに聞こえます。 Dog Wizard だと犬っぽい魔法使いなイメージが強いです。 The は付けなくても良いですが殆どの物語で題名に三つのキャラが 出てくる場合は最後に the が使われてることが多い気がします。 犬の魔法使い自体話を大きく動かしてそうな主要キャラだと 思うので the をつけても良いでしょう。 「太郎と花子と犬の魔法使いの冒険」 "The Adventures of Taro, Hanako and the Wizard Dog"
回答
  • Taro, Hanako and the Wizard Dog

  • Taro, Hanako and the Canine Witch

「太郎と花子と犬の魔法使い」は Taro, Hanako and The Wizard Dog とするのが良いでしょう。 この場合、The は文頭にではなく、Wizard の前にだけつけてあげます。これは Taro と Hanako が人名だからです。人名には The はつけません。 同じタイトルを Taro, Hanako and The Canine Witch と言い換えることもできます。 canine は「犬の」 witch は「魔法使い・魔女」という意味です。 ただし witch は女の魔法使いなので、この犬がオスなら wizard の方が良いですね。 余談になりますが、C.S ルイスのナルニア国物語の一つに「ライオンと魔女」というのがありますが、原題は英語で "The Lion, the Witch and the Wardrobe" と言います。 ライオンも魔女も衣装ダンスも、人名ではないので、全てに the がついていますね。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2832

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2832

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー