I am avoiding going to crowded places as much as possible
ご質問ありがとうございました。
「なるべく人混みに行かないようにしてるよ」は英語でいいますと
「I am avoiding going to crowded places as much as possible」になると思います。
「なるべく」は「As much as possible」ですね。
「人混み」は「Crowd of people」ですが「Crowded places」と訳しました。
「行かないように」は「Try not to go to」ですが「Avoid going」と訳しました。
メールに返事する時は「I'm okay, but I'm doing my best to avoid going where there are crowds of people」を伝えばいいと思います。
<ボキャブラリー>
avoid = 避ける
crowded places = 混雑している場所
as much as possible = 可能な限り
役に立てば幸いです。
I try not to go where there are many people around.
I stay away from places where people tend to gather together.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
① "I try not to go where there are many people around."=「人が多い所には行かないようにしているよ。」
② "I stay away from places where people tend to gather together."=「人が群れになっている所には近寄らないようにしているよ。」
ご参考になると幸いです。