「自分が好きに何かをする」ことは英語で「as one pleases」といいますので、
「勝手に○○する」は「do○○ as one pleases」という形で表現することができます。
「○○」は動詞になりますので、「勝手に使う」は「use as one pleases」になります。
「one」は他の人称代名詞に変えることもできますので、「as you please」でも表せます。
例文:
「授業中に携帯電話を勝手に使うことを許せない」→「Using a cellphone in the middle of class as you please is not permissible」
「他人の物を勝手に使わないで」→「Don’t use other people’s things as you please」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
この授業中に携帯電話を使うことの状況では、「using without permission」という表現はとてもふさわしいです。
「permission」は「許可」という意味があり、「use without permission」=「許可なく使う」です。
例文:
Stop using your cell phones in class without permission!
勝手に授業中に携帯を使うな!
ご参考になれば幸いです。