同性の友達に対して「寂しいよ」「また会いたいよ」って英語でなんて言うの?

同性の友達に対して「寂しいよ」「また会いたいよ」と伝えるときはなんと言いますか。
male user icon
KOUDAIさん
2020/02/27 21:56
date icon
good icon

0

pv icon

4288

回答
  • Saying to a friend of the same sex "I miss you" "I want to see you again"

    play icon

  • I'm going to miss you

    play icon

  • I wish I can see you again

    play icon

同性の友達に限るような表現はないですが
寂しいと会いたいが合わさった英語独特の表現 I miss you と
言うのがおすすめです。
寂しくなるよと言いたい場合は I'm going to miss you と言うのも
有です。

単にまた会いたいと言いたい場合は I want to see you again です。
会えたらいいなと言った感じで I wish I can see you again でも
良いでしょう。
回答
  • I miss you!

    play icon

英語で「寂しい!」「会いたい!」というにはシンプルに "I miss you!" というフレーズを使うといいでしょう。訳すと、「あなたがいなくて寂しい!」という意味になります。

例文:
I miss you a lot! Let's go to a cafe when you come back! 「あなたがいなくて寂しいよ!帰ってきたら一緒にコーヒーを飲みに行こう!」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I miss you.

    play icon

  • I want to see you again.

    play icon

I miss you.
会えなくて寂しいよ。

I want to see you again.
またあなたに会いたいよ。

上記のように英語で表現することができます。
miss you は「寂しい」を表すときによく使われる英語表現です。

例:
I will miss you when you go back to Japan.
あなたが日本に帰ったら寂しいよ。
good icon

0

pv icon

4288

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら