あの人、芸能人の~さんに似てない?とか言われると、そこから急に確かにその人がそう見えてきたりしますよね。
ご質問ありがとうございます。
「そう言われると」は英語で「If it is said like that」ですが、主語の「you」=「あなた」を付けましょう。付けたら、もっと自然となると思います。
あとは「そう見えてきた」は英語で「it seemed so」や「it became visible like that」となりますが、これはちょっと不自然です。なので、「I can see it now」を使います。代名詞の「it」は何を言ったかということです。もちろん「now」は「今」という意味があります。
ご参考になれば幸いです。
芸能人の名前が覚えられないので残念ながらなかなそういう話題に乗れません。
逆に芸能人に似てる人に会っても名前が浮かび上がらないと言う。
そう言われると は あなたが私に伝えた今と言った感じで
now that you tell me と言う表現が使えます。
そう見えると確信で言う場合は he does look like him で良いですが
見えてくると言うのは確信の前なので見え始めてるで
he's starting to look like him になります。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Now that you tell me, he may look like him.
「今あなたに言われると、彼は彼みたいに見えるかもしれない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」