It'll have stopped raining by the time I leave work.
It'll stop raining by the time I leave the office.
It will have stopped raining around the time I leave work.
ご質問ありがとうございます。
頂いた二つの例文は完全に当てると思います。自然だし全然問題はありません。
「by」の代わりに「around」を使う場合もあります。しかしニュアンスと意味は変わりません。
因みに、「〜と思う」=「I think〜」をつけることもできます。例えば、「I think it will have stopped raining around the time I leave work.」という言い方もよく使われています。
ご参考になれば幸いです。
I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.
「退社する頃には雨が止んでいるだろう」は英語で「I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.」と言います。takuyaさんが既におっしゃった「It''ll have stopped raining by the time I leave work.」と「It'll stop raining by the time I leave the office.」でもいいのですが、曖昧な「本当に病んでいるか気になる」というニュアンスは「I wonder」で入っているのです。
傘忘れたから退社する頃には雨が止んでいるだろう。
I forgot my umbrella, so I wonder if it'll have stopped raining by the time I leave the office.