You'll have to pay the bill out of your own pocket today.
You'll have to pay 100% of the bill up front.
ーYou'll have to pay the bill out of your own pocket today.
「今日は自費で払わなければいけません。」
pay the bill「会計を済ませる・支払いを済ませる」
out of your own pocket を直訳すると「自分のポケットから」となり「自費で・自腹で」という意味です。
ーYou'll have to pay 100% of the bill up front.
「前金で請求書の全額を払わなければいけません。」
100% of the bill「請求書の100%」=「全額」
up front 「前もって・前金で」
ーIf you bring in your health card by tomorrow, we can reimburse you for the difference.
「明日までに保険証を持ってきたら、差額を返金します。」
bring in「持ってくる」
health card「保険証」
reimburse「費用などを払い戻す」
difference「差額」
ーWe can pay you back whatever your insurance was supposed to cover if you can bring us your health car today or tomorrow.
「今日か明日に保険証を持ってきたら、保険が補償する額を払い戻します。」
pay back「払い戻す」
insurance「保険」
cover「保険などがまかなう・補償する」
ご参考まで!
「今日の支払いは自費でお願いします」は英語で「Today, I'll pay for it out of pocket.」と言います。「out of pocket」は「自分のお金で払う」の意味で「何もかばってくれない」のニュアンスが入っています。そして「明日までに保険証を持って来てもらえたら、差額分を返金します。」は英語で「If you come back tomorrow with your health insurance card, we'll pay the difference.」と言います。
保険証忘れましたから今日の支払いは自費でお願いします。
I forgot my health insurance card, so today, I'll pay for it out of pocket.
"pay out of pocket"は、「(保険などを使わず)自費で支払う」という意味です。
"We'll reimburse you for the difference if you show us your insurance card by tomorrow."
「明日までに保険証を持って来てもらえたら、差額分を返金します。」
"reimburse"は、「払い戻す・返済する」という意味です。
ご参考になれば幸いです。