「収束するまで自粛」は英語で「I'm holding back until this is all over.」と言います。「自粛」は「holding back」の意味で「holding back」も「我慢」のニュアンスです。「refrain」も言えます。
コロナウィルスが収束するまで、イベントを自粛しています。
Until the coronavirus situation is all over, I will be holding back from attending events.
日本語の「収束するまで自粛」が英語で「restraint until things return to normal」といいます。
例文 (Example sentences):
コロナウィルスが収束するまで、イベントを自粛しています。
ー Until the coronavirus situation calms down, events will be restrained.
ー Until things return to normal, events will be restrained.
参考になれば嬉しいです。
scale down~=「~を縮小する」
event activity=「イベント活動」
until~=「~まで」
be over=「終わる(収束する)」
We are going to scale down our event activities until this coronavirus situation is over.
我々はこのコロナウィルスの状況が収束するまで、イベント活動を自粛するつもりです。
ご参考までに