今更、海外に行っても意味がない。って英語でなんて言うの?

今更〇〇しても意味がない。
今更〇〇しても手遅れだ。
日本語で「今更」という言葉をよく使いますが、英語だとどのような表現になるでしょうか?
default user icon
Yoheiさん
2020/03/04 10:58
date icon
good icon

2

pv icon

1068

回答
  • There's no point in going abroad now.

    play icon

この場合の今更でも now と言います。
日本語ではネガティブな感じで今更を使いますが
英語の場合は 今 とネガティブな感じの文章が
分けられてます。

海外に行くは to go abroad と言います。

「今更、海外に行っても手遅れだ。」
"It's too late to go abroad now." など
good icon

2

pv icon

1068

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1068

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら