You were right. I fell asleep without accomplishing a single thing.
I crashed before I finished any of my work just like you said I would.
詳しいシチュエーションがわかりませんが、例えば宿題や仕事など何かやらなければいけないことがあったのに、それをせず寝てしまった。そのことを友達が「絶対やらずに寝るよ」と予期していた。という場合。
ーYou were right. I fell asleep without accomplishing a single thing.
「あなたが正しかったわ。何もやり遂げることなく寝てしまった。」
「想像通り」と言うことはあなたの想像が正しかった、という意味でもあるので You were right と言うと自然で良いかなと思います。
fall asleep 「寝入る」
accomplish「(仕事などを努力して)成し遂げる」
ーI crashed before I finished any of my work just like you said I would.
「あなたの言った通り、どの仕事も終えることなく寝落ちしたわ。」
crash はつぶれ落ちるように寝る感じです。
just like you said I would で「あなたがこうなるだろうと言ったっ通り」=「想像通り」と言うニュアンスです。
ご参考まで!