質問する
ゲストさん
注目
新着回答
「思った通りの意味だったよ!」って英語でなんて言うの?
中国語(万事如意)を教えてもらったのですが、こちらが思った通りの意味だった!と言いたいです。「想像した通りだよ」の「It's just as I imagined.」でも表せるのかもしれませんが、「意味」ってニュアンスを含めるとどうなるかを知りたいです。 下記だとおかしいですか? "万事如意" means just as I imagined.
Keiさん
2017/02/01 10:10
0
6908
Akira Kagami
英語求道士
日本
2017/02/01 22:09
回答
That's exactly the same meaning that I thought of.
That's what I thought.
I knew it.
「意味」というニュアンスを明示的に口にしたい場合は、一例目のように表現すれば良いでしょう。 なお、相手とのやり取りという「文脈」の中であれば、二例目と三例目でも問題なく意図が通じると思います。
役に立った
0
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
0
6908
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
暑さにやられるって英語でなんて言うの?
案の定って英語でなんて言うの?
あら、余計なお世話だったねって英語でなんて言うの?
君に信用してもらえてうれしいって英語でなんて言うの?
それでも意味は通るって英語でなんて言うの?
思ってた通りって英語でなんて言うの?
お好きにどうぞって英語でなんて言うの?
やはりって英語でなんて言うの?
二通りある、2パターンあるって英語でなんて言うの?
その通りって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
0
PV:
6908
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
60
2
Yuya J. Kato
回答数:
13
3
Kogachi OSAKA
回答数:
6
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
Taku
回答数:
310
2
Paul
回答数:
309
3
TE
回答数:
289
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
120
1
Paul
回答数:
16586
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12173
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6908
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら