世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「思った通りの意味だったよ!」って英語でなんて言うの?

中国語(万事如意)を教えてもらったのですが、こちらが思った通りの意味だった!と言いたいです。「想像した通りだよ」の「It's just as I imagined.」でも表せるのかもしれませんが、「意味」ってニュアンスを含めるとどうなるかを知りたいです。 下記だとおかしいですか? "万事如意" means just as I imagined.
female user icon
Keiさん
2017/02/01 10:10
date icon
good icon

0

pv icon

6908

回答
  • That's exactly the same meaning that I thought of.

  • That's what I thought.

  • I knew it.

「意味」というニュアンスを明示的に口にしたい場合は、一例目のように表現すれば良いでしょう。 なお、相手とのやり取りという「文脈」の中であれば、二例目と三例目でも問題なく意図が通じると思います。
Akira Kagami 英語求道士
good icon

0

pv icon

6908

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:6908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら