ーI wish people would stop buying up all the masks at the drugstores.
「薬局でマスクの買占めはやめてほしい。」
buy up all the masks で「マスクを買い占める」と言えます。
buy up は「買い占める・買い集める」という意味です。
I wish people would stop ... で「みんな…をやめてくれたらいいのに」となります。
ーIt would be nice if everyone would stop cleaning out the masks from all the drugstores.
「みんな薬局からマスクを買い占めるのをやめてくれるといいんだけど。」
clean out the masks で「マスクを買い占める」とも言えます。
clean out は「在庫品を一掃する・空っぽにする」という意味です。
It would be nice if everyone would stop ... で「みんな…するのをやめてくれたらいいのに」となります。
ご参考まで!
例文一:
I want people to stop buying up all the surgical masks.
マスクの買い占めはやめてほしいです。
例文二:
I want people to stop buying up the face masks.
マスクの買い占めはやめてほしいです。
例文三:
I want people to stop hoarding the medical masks.
マスクの買い占めはやめてほしいです。
・英語では、マスクは様々な言い方があります。"mask"・"face mask"だけで意味が通じるはずですが、場合によってはハロウィンの仮面という解釈もあり得るので、"surgical mask"・"medical mask"と言った方が明白だと思います。
・"buying up"・"buying all of"は「買い占め」を意味します。"hoarding"はカジュアルな言い方で、特に批判的な意味合いです。
・"buying up all the surgical masks"の"all"が無くても意味が通じますが、あった方が分かりやすいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
buy up all the facial masks
マスクを買い占める
buy up は「買い占める」という意味の英語表現です。
例:
People are buying up all the masks.
人々はマスクを買い占めています。
ぜひ参考にしてください。