夏のど真ん中の時期のこと。
Very summer とかって言えば通じそうではある。
どの季節のも使用出来ます。そういえば真春、真秋って日本語で言いませんね 笑
一文目が「真夏」二文目が「真夏です」になります。
回答したアンカーのサイト
Ladies and Gentlemen HP
The summer solstice is when a part of the planet is inclined nearest to the sun in the yearly cycle
The summer solsticeは、公転周期上惑星が太陽に最も近づく時を表します。
回答したアンカーのサイト
Youtube
「真夏」ですので、1番目と2番目の2通りの言い方があります。 真夏「に」と言いたい場合の前置詞は in を使います。 真夏「の間に」と言いたい場合の前置詞は during になります。
summer 以外の言葉でって考えた時に、本当に暑いけど晴れてる夏を表現するには3番目もありかな、と思いました。 前置詞の考え方は1番目・2番目と同じです。
参考になれば幸いです☆
The middle of summer is easy to understand for native English speakers.
the middle of summerは英語圏の人ならすぐわかる表現です。
回答したアンカーのサイト
Website
Midsummer can be broken up into the following:
Mid - this means middle
Summer - which is the warmest season of the year
__
Examples
It was a hot midsummer's day.
The misdsummer heat is so unbearable.
Midsummerはいくつかの意味に分けられます。
Mid - 真ん中の、途中の
Summer - 1年で一番あたたかい季節
__
例
It was a hot midsummer's day. 真夏の暑い日です。
The misdsummer heat is so unbearable.真夏の暑さは耐えられないほどです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
"dog days of summer" is an expression used in talking about the very hot days in the middle of summer.
"mid-" is a shortened version for "middle" that can be used for days, weeks, months, or seasons.
"dog days of summer" (盛夏)とは真夏の暑い日を表現する時に使います。
"mid-"とは"middle"(真ん中)の省略で、日、週、 月や季節に使われます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
When you want to talk about the middle of summer (when it's usually very hot), then you can say:
-It is the height of summer and the sun is so hot.
-I don't like mid-summer because it gets quite hot and humid.
「真夏(普通一番暑いとき)」について話すときの表現です:
-It is the height of summer and the sun is so hot.
真夏で、太陽がすごくあつい。
-I don't like mid-summer because it gets quite hot and humid.
すごく蒸し暑くなるので真夏は好きではない。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The 'height of' something is described as the peak period of something. It has nothing to do with how tall something is. For example:
Prices were expensive, it was the height of the market
It was the height of the party, it was a lot of fun
「height」は「ピークの時期」を表します。物の高さとは関係もありません。
例:
Prices were expensive, it was the height of the market
〔訳〕価格は高く、市場の最盛期だった
It was the height of the party, it was a lot of fun
〔訳〕パーティーの盛り上がりは最高潮で、とても楽しかった
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール